El Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural, que ofrece la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, ha entrado a formar parte de la red European Master’s in Translation (EMT). Así lo anunció la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea por medio de su web el 5 de junio, cuando se publicaron los títulos de máster en traducción que contarán con este sello de calidad europeo durante el periodo 2024-2029.
Tras este reconocimiento, el máster ofrecido por la ULPGC estará, desde este próximo curso, entre las 81 titulaciones de posgrado de toda Europa que forman parte de esta red, que tiene como meta mejorar la calidad de la formación de traductores con el fin de facilitar la integración en el mercado laboral de los jóvenes titulados. En España, solo otras 7 universidades han sido admitidas a la red en la presente convocatoria. El Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural es un título oficial que comenzó a impartirse en 2012 y que, desde sus inicios, ha estado entre las titulaciones de posgrado más demandadas de la ULPGC.
Tal como señaló la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea durante su anuncio, los evaluadores han tenido en cuenta, de modo especial, la inclusión de competencias relacionadas con la tecnología de la traducción y el factor de empleabilidad de las titulaciones candidatas. Otros aspectos que se han valorado a la hora de seleccionar a los miembros de la red han sido la calidad de la oferta de prácticas laborales y la capacidad del máster de generar avance científico en el campo de la traducción. Entre las ventajas que implica la pertenecia a esta red, está el acceso a prácticas de formación en la Dirección General de Traducción para los estudiantes y la creación de vínculos con otras instituciones europeas.
La red European Master’s in Translation tiene un especial interés por fomentar la cooperación entre el mundo académico y las empresas, así como por estimular la colaboración entre las universidades de la red y la Comisión Europea en materia de investigación. En palabras de Christos Ellinides, director general de Traducción europeo, durante el anuncio del pasado 5 de junio: «solo podremos avanzar si somos capaces de estrechar los lazos entre la universidad y la industria de la traducción. Ambas deben coexistir e interactuar de manera constante. Una se apoya en la otra, y esa relación estrecha será la que defina el futuro de la profesión de la traducción».
La inclusión en esta red supone un éxito para la ULPGC y para la Facultad de Traducción e Interpretación, cuyos docentes constituyen el grueso del equipo formativo de este máster. Esta facultad, que celebró este año el 35 aniversario de su creación, ya ha sido reconocida como centro universitario acreditado por la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA) por la calidad de su gestión y de sus títulos.