Grado en Traducción e Interpretación (Inglés-Francés), 2010-2014
«Mi paso por la FTI fue importante para formarme como profesional y para crecer como persona. Gracias a la formación impartida en el grado, desarrollé habilidades que van más allá de los idiomas y que son esenciales para los que nos dedicamos a la traducción de forma autónoma (herramientas…
Traductora e intérprete freelance (para empresas como Ubisoft, CleverTap, Journal Le Curieux o Wirk)
Licenciatura en Traducción e Interpretación (Inglés-Francés), 1993-1997
«Para mí la FTI fue la puerta abierta que me permitió ser ciudadana del mundo. Allí pude materializar mi adoración hacia esta profesión y descubrir la importancia de nuestra labor como mediadores interculturales y divulgadores del conocimiento. Por supuesto, esto no habría sido posible sin el excelente cometido de todo el personal…
Gerente de Tradunexia (tradunexia.com), empresa de servicios de traducción e interpretación
Licenciatura en Traducción e Interpretación (Inglés-Francés), 1994-1999
«Para mí, los años que pasé en la FTI fueron muy importantes. Me ayudaron a solidificar mi vocación con una firme ética de trabajo. Me ayudaron a moldear lo que soy hoy como profesional, no solo en cuanto a la forma de enfrentar el trabajo, sino a la forma…
Traductora e intérprete freelance (agencia de traducción propia), docente universitaria.
Grado en Traducción e Interpretación Inglés-Alemán, 2015-2018
«La Facultad me aportó muchos de los conocimientos necesarios para poder dedicarme a la traducción. Me enriqueció mucho, sobre todo a nivel personal, pues me hizo conocer a las que ahora son mis compañeras de profesión y amigas. Gracias a iniciativas como sus congresos, Jornadas de Orientación Profesional y…
Traductora audiovisual y literaria para Netflix, HBO, Amazon Prime, Movistar+ o Ediciones Gigamesh, entre otros.
Grado en Traducción e Interpretación Inglés-Alemán, 2013-2017; Máster en Traducción Profesional y Mediación Intercultural, 2017-2018
«Para mí, el tiempo que estuve en la Facultad significó un período en el que pude madurar, tanto personal como profesionalmente. En los cinco años en que estuve en la ULPGC tuve la oportunidad de conocer a muchas personas y algunas de ellas, a día de hoy, son amigas….
Traductora, intérprete, profesora de idiomas y guía turística autónoma (Las Palmas de Gran Canaria)
Doble Grado en Traducción e Interpretación Inglés-Alemán e Inglés-Francés, 2012-2017
«Gracias a la FTI he descubierto mi vocación como docente y he adquirido habilidades que me han permitido trabajar en entornos interdisciplinares, como es un centro educativo. Es muy enriquecedor saber que estás ayudando a tus estudiantes a desarrollar competencias que les permitirán desenvolverse en diversas situaciones de comunicación…
Profesora de Lenguas Extranjeras en el Colegio Salesianas San Juan Bosco (Las Palmas de Gran Canaria)
Máster en Traducción Profesional y Mediación Intercultural, 2017-2018
«Cursar un posgrado en la FTI fue una decisión que sin duda volvería a tomar. No solo porque ofrecen una formación de calidad, especializada y personalizada con un reducido número de alumnos, sino también por la entrega y la amabilidad de todos sus profesionales, que hacen del MTP una…
Traductor e Internal Sales Executive en TruCorp (Belfast, Reino Unido)
Máster en Español y su Cultura: Desarrollos Profesionales y Empresariales, 2018-2019
«La FTI me ha abierto las puertas de las oportunidades aquí en Namibia. Debido a mis estudios, obtuve mi trabajo actual tan pronto como aterricé en el aeropuerto. Cuando hice mis prácticas en CEAR, estuve expuesta a un mundo de diferentes métodos de enseñanza y por supuesto puse en…
Profesora de español como lengua extranjera en la Universidad de Ciencia y Tecnología de Namibia (Windhoek, Namibia).
Licenciatura en Traducción e Interpretación (Inglés-Alemán), 2003-2009; Máster en Traducción Profesional y Mediación Intercultural, 2011-2012
«La FTI me brindó la posibilidad de encontrar aquello para lo que estoy hecho. Nunca había sabido a qué dedicarme, pero aquí pude descubrir el amor por una bella profesión de la que disfruto y que me hace sentir realizado. Los egresados de esta facultad no tienen nada que…
Localization Specialist ES en Gamevil COM2US GmbH (Berlín)
Licenciatura en Traducción e Interpretación (Inglés-Alemán), 2006-2010; Máster en Español y su Cultura: Desarrollos Profesionales y Empresariales, 2011-2012; y Doctorado en Español y su Cultura, 2012-2014
«Son muchas cosas las que me ha aportado la FTI en mi vida profesional. Por una parte, gracias a haber estudiado en la FTI he tenido la posibilidad de haber continuado mi formación en el extranjero y en dos áreas del conocimiento diferentes, como la traducción e interpretación y…
Personal Técnico de la Embajada de España en China (Difusión y Promoción de la Lengua y Cultura Española)
Máster Universitario en Español y su Cultura: Desarrollos Profesionales y Empresariales, 2016-2017
«La FTI supuso para mí la reinvención profesional y personal en un momento importante de mi vida. Me ha aportado no solo las competencias necesarias para desarrollar mi trabajo de forma eficiente y destacada; sino, además, una visión del mundo amplia, multicultural y plurilingüe, que uso diariamente en mi…
Técnica de inclusión en el Aprendizaje del Idioma en la Comisión Española de Ayuda al Refugiado (Las Palmas de Gran Canaria y Santa Lucía de Tirajana)
Grado en Traducción e Interpretación (Inglés-Francés), 2012-2016; y Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural, 2016-2017
«La FTI me ha ayudado a adquirir, a través del departamento de interpretación, los conocimientos necesarios para poder interpretar en cualquier ámbito de actuación, además de contagiarme su pasión por nuestra profesión. Esta facultad me abrió las puertas para desarrollar este proyecto de doctorado, realizar la estancia de investigación…
Investigadora en formación, actualmente de estancia en la Auckland University of Technology (Auckland, Nueva Zelanda) como parte de sus estudios de doctorado
Licenciada en Traducción e Interpretación (Inglés-Alemán), 2000-2004
«Las destrezas lingüísticas, de traducción y de documentación que adquirí en la FTI ocupan un lugar primordial en mi día a día como traductora profesional. Recuerdo con particular agradecimiento las clases de lengua española y el taller de traducción humanística (DE>ES), uno de los primeros espacios donde pude experimentar…
Traductora jefe de español en la Organización del Bachillerato Internacional (La Haya)
Licenciada en Traducción e Interpretación (Inglés-Alemán), 1992-1996
«Sin duda la mayor aportación de la facultad fue el excelente nivel de lengua española con el que salí. El dominio de la lengua materna es fundamental para traducir o interpretar y tuve la gran suerte de estudiar en una facultad en la que la lengua española ocupaba un…
Administradora lingüista en el Consejo de la Unión Europea (Bruselas)
Licenciado en Traducción e Interpretación 1994-2000
«De entre todas las destrezas adquiridas en la FTI, destaco muy especialmente las que me transmitió el departamento de lengua española. La lengua meta, en mi caso el español, es la principal herramienta de trabajo del intérprete; no hay día en cabina en que no valore la excelente formación…
Intérprete de conferencias acreditado ante las instituciones europeas desde 2003 (Parlamento, Consejo, Comisión, Comité de las regiones y Comité económico y social) (Bruselas y Estrasburgo) y Patrono de la Fundación Tamaimos
Licenciada en Traducción e Interpretación (Inglés-Alemán), 2002-2006
“Obviando lo evidente que es la gran aportación cultural que supone dominar otras lenguas, la FTI también me ha proporcionado un ambiente internacional compuesto por un alumnado y profesorado de calidad de diversas partes del mundo. Esto ha contribuido a mi perfil laboral a la hora de trabajar en…
Jefa de Equipo del “Global Key Account Management Trading Continental Europe”, Deutsche Börse AG
Licenciado en Traducción e Interpretación (Inglés-Francés), 2007-2011
“La FTI me proporcionó la plataforma de idiomas, junto con una visión muy pro europea, holística e interdisciplinar del mundo. Fue una gran plataforma para dar el salto a Europa desde las islas. Pero sobretodo fue un gran enriquecimiento personal por la experiencia vivida gracias al equipo profesional dentro…