La formación en Traducción e Interpretación y la IA

Título: La formación en Traducción e Interpretación y la IA
Ponente: Pilar Sánchez Gijón (Universitat Autònoma de Barcelona)
Fechas: 10 al 13 de septiembre de 2024
Horario: 16:30 – 19:00
Duración: 10 horas
Destinatarios: Docentes de la FTI
Lugar: Aula de Informática 3
Número de plazas: 40
 
Objetivo: Esta formación tiene por objetivo introducir el uso de los modelos masivos de lengua (LLM en inglés) y los sistemas de generación de texto natural a la formación en traducción e interpretación. Desde la irrupción del LLM con interfaz gráfica ChatGPT de Open AI, la generación de texto natural de manera automatizada se presenta como un recurso que puede asistir o rivalizar con traductores o intérpretes. En esta formación se profundizará en los posibles usos de sistemas de generación de texto natural en la formación de traductores e intérpretes, así como en la tarea del docente en estas materias.
 
Contenidos:
  1. Apuntes teóricos y repaso de recursos existentes. Ejemplos de herramientas autónomas y de herramientas integradas en otros programas. Propuesta de clasificación de funciones y aplicaciones.
  2. El uso de IA como recurso para el docente de traducción e interpretación. Exploración de su uso aplicado a la generación de materiales para la docencia de traducción y otras tareas docentes.
  3. El uso de la IA y materias instrumentales. Exploración de su uso aplicado a tareas instrumentales propias de la tarea de traducción e interpretación, como son: terminología, documentación, gestión de proyectos o gestión de formatos.
  4. Valoración de la modificación de los perfiles profesionales presentes y futuros de los egresados de titulaciones de traducción e interpretación, así como su efecto sobre la formación (sesión de debate).
 
Todas las sesiones prevén un componente práctico activo por parte de los asistentes.
 
Breve CV de la ponente: Pilar Sánchez Gijón es doctora en Teoría de la Traducción por la Universitat Autònoma de Barcelona y catedrática en Tradumàtica (tecnologías de la traducción) en la misma universidad. Sus áreas de especialidad la gestión terminológica, la lingüística de corpus, las tecnologías de la traducción y la traducción automática en particular. Cuenta con numerosas publicaciones en estos campos. Ha liderado proyectos de investigaciones naciones e internacionales relacionados con estas líneas de investigación. Actualmente, lidera el proyecto Despite-MT (Describing Post-Editese in Machine Translation, Ministerio de economía y competitividad) y el proyecte LT-LiDER (Language and Translation: Literacy in Digital Environments and Resources, Erasmus+). Es la directora de la Revista Tradumàtica. Ha sido coordinadora del Máster en Tradumàtica: Tecnologías de la Traducción en diferentes ediciones, así como vicedecana de Estudios de Grado y Postgrado de la FTI y directora del departamento de Traducción e Interpretación y Estudios de Asia Oriental de la UAB.
MATRÍCULA: La matrícula será gratuita y debe realizarse en esta página web desde el 30 de junio hasta el 9 de septiembre de 2024.