La traducción y la interpretación en el ámbito policial

TÍTULO:  La traducción y la interpretación en el ámbito policial
PONENTES: Rafael Melquiades Guerra Santana
COORDINADOR: Víctor González Ruiz
FECHAS DE CELEBRACIÓN: martes 23 y miércoles 24 de abril de 2024
LUGAR: Aula 15
HORARIO: 17:00 – 20:00 
DURACIÓN: 6 horas
DESTINATARIOS: ESTUDIANTES MATRICULADOS EN LA FTI
NÚMERO DE PLAZAS:  30 PLAZAS (MÁS 7 DE RESERVA)
 
Breve descripción del curso:
El curso, distribuido en dos sesiones independientes de 3 horas cada una (con un total de 6 horas), está dirigido a estudiantes de los Grados en Traducción e Interpretación y orientado a que conozcan los aspectos básicos que rodean la labor profesional del traductor/intérprete en el ámbito del Ministerio del Interior, y particularmente en la Policía Nacional.
El Cuerpo Nacional de la Policía Nacional cuenta con una plantilla de traductores/intérpretes distribuida en las dependencias policiales de todo el territorio nacional. Sin embargo, en multitud de ocasiones, y en función de las necesidades del servicio, es necesaria la intervención de traductores/intérpretes “externos”.
En este sentido, el Ministerio del Interior ha externalizado el servicio de prestación de servicios de traducción/interpretación que se realiza mediante personal no-funcionario en el ámbito policial. Las empresas en cuestión llevan a cabo la selección de los profesionales externos que prestan servicios en dependencias policiales.
Por este motivo, esta propuesta de curso de extensión universitaria ha sido concebida con el propósito de que los futuros profesionales adquieran unas nociones básicas de las actuaciones más frecuentes que tienen lugar en el particular ámbito de las fuerzas de seguridad del Estado.
 
Objetivos:
– Presentar al alumnado las particularidades del trabajo en el ámbito de las fuerzas de seguridad del Estado.
– Familiarizar al alumnado con las intervenciones más comunes en este ámbito de manera diferenciada.
– Darles a conocer documentación real para comentar y debatir acerca de las posibles dificultades de la labor en estos casos, ofreciendo estrategias con las que afrontarlas.
 
CONTENIDOS: 
Este curso presenta información básica acerca del marco legal que regula el desempeño del traductor/intérprete (Ley de Enjuiciamiento Criminal; Ley Orgánica 5/2015, de 27 de abril, por la que se modifican la Ley de Enjuiciamiento Criminal y la Ley Orgánica 6/1985, de 1 de julio, del Poder Judicial, para transponer la Directiva 2010/64/UE, de 20 de octubre de 2010, relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales y la Directiva 2012/13/UE, de 22 de mayo de 2012, relativa al derecho a la información en los procesos penales).
Una vez aclaradas las consideraciones legales y normativas, se presentarán los distintos tipos de intervenciones/situaciones en las que se requieren los servicios de traducción/interpretación, principalmente:
-     Lectura de derechos.
-     Toma de declaración en sede policial.
-     Notificaciones.
-     Entrevistas de Asilo/Protección Internacional.
-     Interceptación de comunicaciones.
-     Traducción de documentación sensible.
 
METODOLOGÍA:
Se introducirán, de modo inicial, las características esenciales de la labor y el papel del traductor/intérprete, en particular en lo relacionado con cada una de las intervenciones que se señalan en el apartado anterior. Además, se describirá la documentación relacionada también con cada una de estas intervenciones. Finalmente, se analizará la documentación utilizada en cada uno de los mencionados casos, presentando y comentando aspectos relacionados con el vocabulario y dificultades desde un punto de vista traductológico.
 
En todo momento, se buscará la participación activa y el debate del alumnado, siendo conscientes de sus conocimientos previos, y subrayando los aspectos profesionales y prácticos más destacados
 
MATRÍCULA: La matrícula será gratuita y debe realizarse a través de esta página web desde el 9 hasta el 22 de abril de 2024 o hasta ocupar todas las plazas disponibles y las de reserva. Para obtener los créditos, se exige el 90% de la asistencia y la superación de las pruebas exigidas por los profesores del curso. Las solicitudes se admitirán por estricto orden de llegada. No se aceptará en los cursos a quienes no se encuentren en las listas que se publicarán en la página web de la FTI.
 
Puede consultarse las listas de admitidos y de reserva aquí.