TÍTULO: Técnicas de expresión oral para la interpretación y la mediación intercultural
PONENTE: Dr. CLAUDIO BENDAZZOLI (Universidad de Turín, Italia)
FECHAS DE CELEBRACIÓN: 25 y 30 noviembre, y 2, 7, y 9 de diciembre de 2020
LUGAR: Aula 32
HORARIO: 19-21 h (25 de noviembre, 2 y 9 de diciembre); 15-17 h (30 de noviembre y 7 de diciembre).
DURACIÓN: 10 HORAS
DESTINATARIOS: ESTUDIANTES MATRICULADOS EN LA FTI (se dará prioridad a los estudiantes del MTP y del último curso de los Grados)
NÚMERO DE PLAZAS: 16 PLAZAS
RESUMEN DEL CURSO: El objetivo de este taller es profundizar en los temas más relevantes que atañen a la comunicación hablada, ya sea a nivel teórico, ya sea (¡sobre todo!) a nivel práctico. En particular, el trabajo se centrará en las competencias fundamentales de la comunicación oral, verbal y no verbal, para mejorar la capacidad de hablar a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades, según situaciones comunicativas vinculadas a diversos contextos profesionales de la interpretación y la mediación intercultural.
Para ello, la metodología didáctica, basada en la literatura científica y en experiencias adquiridas en diferentes contextos (talleres y proyectos de formación teatral sobre cuerpo y movimiento, voz, respiración, dicción, improvisación; clases de “communication and presentation skills”; extensa experiencia como intérprete), consistirá en sesiones prácticas y dinámicas en las que se proporcionarán a los estudiantes contenidos, técnicas y ejemplos extraídos de la práctica profesional real de la interpretación. Los participantes tendrán que emplearlos de forma autónoma, poniéndolos en práctica en la última sesión, con el fin de favorecer su autoaprendizaje.
PERFIL DEL PONENTE: El Dr. Claudio Bendazzoli es profesor, investigador e intérprete de conferencias. Sus prestigiosas publicaciones le sitúan como referente en el panorama internacional actual de estudios en interpretación, en especial, en los estudios de corpus. Otra de las vertientes en las que se ha especializado es la aplicación didáctica de las técnicas teatrales en la formación en interpretación, lo que queda patente en su dominio de la expresión oral en contextos profesionales de interpretación. Su experiencia didáctica, pertinente respecto a este curso, se ha consolidado a lo largo de numerosos talleres e impartiendo cursos de interpretación bilateral, simultánea y consecutiva en el Departamento de Interpretación y Traducción de la Universidad de Bolonia (2004-2011), así como cursos de inglés para fines específicos en el Departamento de Ciencias Económico-sociales y Matemático-estadísticas de la Universidad de Turín (desde 2011 hasta la actualidad).