Siguiendo las directrices señaladas en el artículo 12 del Real decreto 1393/2007, este Plan de Estudios se ha concebido para que el alumno curse en un mínimo de cuatro años un total de 240 créditos ECTS, que contendrán toda la formación teórica y práctica que el alumno debe adquirir. Cada año se organiza en dos semestres, en cada uno de los cuales el alumno cursará 30 créditos. Esto supone una matrícula anual típica de 60 ECTS.
Lenguas Ofertadas
Además de las lenguas básicas y obligatorias (español, inglés alemán y francés) el título ofrece el árabe como lengua D. Los estudiantes podrán cursar, asimismo, el ruso (lengua D del Grado Inglés-Alemán), así como el italiano y el portugués (mediante convenio con el Aula de Idiomas de la ULPGC), que les serán reconocidos como Lengua D. A través de convenios con el Instituto Confucio y el con el Instituo King Sejong, se puede estudiar chino o coreano como lenguas D reconocidas en la FTI.
Los Grados en Traducción son títulos adaptados al Espacio Europeo de Educación Superior y como tal permite al estudiante beneficiarse de las siguientes ventajas:
1. Mayor presencia de enseñanzas prácticas y prácticas externas.
2. Reconocimiento automático de los créditos facilitando la movilidad entre las titulaciones.
3. Valoración del trabajo global del estudiante y su iniciativa. Un crédito ECTS corresponde a 25-30 horas de dedicación semanales de las cuales un 40-60% serán presenciales.
4. Se potencia la tutorización y la evaluación continua de los estudiantes.
5. Permitirá la libre circulación de profesionales sin necesidad de una homologación de los títulos universitarios.
6. Los títulos están orientados a la demanda social y han sido actualizados para facilitar la adecuación al entorno laboral.